12commentaires

Ce hasard est bizarre, pas l’inverse

Juste un court billet orthographique, parce que des fois, on lit des choses qui font mal aux yeux. Sur Facebook, haut lieu de débauche linguistique, je suis tombé sur le commentaire suivant : « Ã§a fait trop bizzard ». Alors de deux choses l’une : soit c’est un jeu de mot avec blizzard, et ce n’est franchement pas drôle, soit il y a un problème.

Je vous l’avoue, je suis passé par là. La difficulté, ici, c’est que « bizarre » et « hasard » ont une terminaison auditive similaire mais une orthographe totalement différente. On a donc vite fait de les inverser, ce qui donne « bizard » et « hasarre », voire « bisard » et « hazarre »… Sur le coup, on se rend bien compte qu’il y a un problème, mais on ne peut faire appel à aucune règle apprise dans notre enfance pour le régler. Il y a pourtant une astuce.

Quand on conjugue un verbe, il arrive qu’on hésite entre l’infinitif et le participe passé : manger ou mangé. Vous connaissez l’astuce : il faut remplacer le verbe par un autre du deuxième ou troisième groupe : finir/fini, prendre/pris.

Pour un nom commun, l’astuce consiste à trouver un nom de la même famille. Par exemple, bizarroïde et hasardeux. Même si vous pouvez toujours hésiter sur les doubles consonnes, au moins le doute n’est plus permis sur la terminaison : bizardoïde et hasarreux, ça n’existe pas, même à l’oral.

Un commentaire pour : « Ce hasard est bizarre, pas l’inverse »

Laisser un commentaire pour : « Ce hasard est bizarre, pas l’inverse »

Connect

Votre email ne sera jamais communiqué. * champs requis